Agence de traduction – Belga Translations

Belga Translations sprl offre une réponse adéquate à tous les problèmes linguistiques qui se posent dans votre entreprise
Demandez un devis

Blog
Histoires de traduction

En France, la période entre septembre 1939 et mai 1940 est communément appelée ‘la drôle de guerre’. C’est à Roland Dorgelès que l’on doit cette expression, apparue pour la première fois en octobre 39 dans un reportage du journaliste écrivain sur les armées pour désigner cette période où l’Europe était en guerre sans combattre.

Lire l’article ››

L’ouvrage de Erich Maria Remarque « Im Westen nichts Neues » (All Quiet on the Western Front), récit froid et nu des tranchées et du non-sens de la guerre, a été traduit en français de manière littérale par « A l’ouest, rien de nouveau ».

Lire l’article ››

La fameuse « petite musique de nuit » du génial Wolfgang porte en allemand le titre de « Eine kleine Nachtmusik ».

Lire l’article ››