Bureau de traduction – Belga Translations

Belga Translations bvba heeft een oplossing voor alle taalproblemen in uw onderneming
Prijsaanvraag

In het kort

Decennialange ervaring ten dienste van ondernemingen

Ons vertaalbureau in Brussel werkt voor ondernemingen en overheidsinstellingen in België en in het buitenland. Het verleent hen efficiënte diensten bij het beheer van hun meertalige projecten.

Onze onderneming, die werd opgericht in 1991, werkt vooral van en naar de officiële talen van de Europese Unie.

Een intern team van vertalers-revisoren

Ons vertaalbureau werkt voor de talen Nederlands, Frans en Engels met een intern team van ervaren vertalers-revisoren. Voor de andere talen en bij een grote werkdruk voor onze interne talen schakelen wij zorgvuldig geselecteerde en gecontroleerde externe medewerkers in. Al onze vertalers werken uitsluitend in hun moedertaal en alle vertaalde teksten worden systematisch gereviseerd door een tweede vertaler.

Ons interne team van vertalers-revisoren kan rekenen op de bijstand van Jeromius, het geheime wapen en de ziel van Belga Translations. Hij is de achter-achter-achter-achter-achterneef van de Heilige Hiëronymus, de patroonheilige van de vertalers, die in de vijfde eeuw de bijbel vertaalde naar het Latijn (de Vulgata). Net als zijn illustere voorvader heeft Jeromius een mateloze passie voor talen en oog voor detail. Maar wees gerust, de ganzenveer en het stilet van zijn oudoom heeft hij ingeruild voor een geavanceerde kantooruitrusting en alle nodige telecommunicatiemiddelen.

Service: wij staan klaar!

Een persbericht om meteen te vertalen in het Nederlands, Frans en Duits, een grootscheeps vertaalproject dat snel in de steigers moet worden gezet, een taalkundige revisie tegen het einde van de dag of enkele ‘last minute’ wijzigingen vlak voor of tijdens het weekend?
Bel ons!

Met meer dan vijfentwintig jaar knowhow in de vertaal- en editingsector staat ons vertaalbureau paraat.

Een snel antwoord dat aansluit bij uw taalbehoeften

“If you can’t do it quickly, don’t do it at all”: dat geeft duidelijk de uitdagingen aan waaraan ondernemingen vandaag het hoofd moeten bieden. In de huidige cyberwereld moeten zij immers meteen kunnen inspelen op de eisen van hun markten. En de technische en commerciële literatuur in dit alles? Dat is ‘heel eenvoudig’: die moet gewoon volgen! Ons vertaalbureau is zich ten zeerste bewust van deze eisen.

Technische, juridische en commerciële vertalingen

Alles wat behoort tot de technische, juridische en commerciële literatuur – persberichten, commerciële brieven, contracten, statuten, gebruikshandleidingen, procedures, jaarverslagen, websites, enz. – is voor ons dagelijkse kost.

De talrijke meertalige projecten die wij moeten behandelen, worden toevertrouwd aan een van onze beheerders die de schakel is tussen uzelf en de vertalers-revisoren; samen met u lost hij alle taalkundige of andere problemen of vragen op die kunnen rijzen tijdens een vertaalproject in verscheidene talen.