Agence de traduction – Belga Translations

Belga Translations bvba heeft een oplossing voor alle taalproblemen in uw onderneming
Prijsaanvraag

La drôle de guerre

In Frankrijk wordt de periode tussen september 1939 en mei 1940 gewoonlijk ‘la drôle de guerre’ (de vreemde oorlog) genoemd. Het is Roland Dorgelès die aan de basis ligt van deze uitdrukking, die voor het eerst in oktober 1939 opdook in een verslag van de journalist/schrijver over de legers. Hiermee omschreef hij de periode waarin Europa in oorlog was zonder te vechten. In het Engels wordt deze periode ‘phoney war’ genoemd (‘guerre bidon’ in het Frans en ‘nepoorlog’ in het Nederlands).

We kunnen ons afvragen waar deze twee uitdrukkingen in het Frans en het Engels vandaan komen, en of de ene niet de andere heeft doen ontstaan. Zou de uitdrukking van Dorgèls geen gevolg zijn geweest van een verkeerde interpretatie van ‘phoney’, aangezien de uitspraak van ‘phoney’ veel weg heeft van ‘funny’ (vreemd, raar)? Tot nu toe heeft ons onderzoek geen licht kunnen werpen op deze zaak.

Jeromius

Belga Translations: een alert en flexibel team tot je dienst voor kwaliteitsvertalingen met levering binnen de overeengekomen termijn. Ontdek onze vertaaldiensten!

Testimonials