Agence de traduction – Belga Translations

Belga Translations offers an appropriate solution for all the linguistic problems that crop up in your company. Ask us for a quote

By Toutatis!

Do you know Anthea Bell?

For more than 40 years she has translated the adventures of Asterix and Obelix from French to English. Her creativity made it possible to keep the French wittiness intact, as people thought it would be too French and impossible to translate. She found “Asterix and the Banquet” the most difficult to translate because of all the British accents with which the ancient Britons speak French. She did find a solution and used a dated style of vocabulary such as you might find in the novels of PG Wodehouse: a lot of the characters went “I say old chap, jolly good, what ho! Old fruit…”. Apparently, Goscinny – who spoke excellent English – approved every translation and even laughed at “old fruit” saying he wished he’d thought of that – “vieux fruit.”